谈印梅 Tan Yinmei (spätes 18. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
金缕曲•检得亡姊遗诗,悲成此调 |
Jin Lü Qu: In Trauer verfasst, während ich durch die hinterlassenen Gedichte meiner verstorbenen Schwester sehe |
| |
|
| |
|
| 偶把遗编读。 |
Wenn ich zufällig deine hinterlassenen Schriften in die Hand nehme und darin lese |
| 觉凄清、 |
Spüre ich einen einsamen, traurigen |
| 风生满纸, |
Wind aus allen Papieren steigen |
| 哀音裂竹。 |
Sein kummervoller Ton spaltet den Bambus |
| 貌比左芬年更少, |
Du sahst aus wie Zuo Fen, nur jünger |
| 况又才逾徐淑。 |
Dazu kam, dass du weit talentierter warst als Xu Shu |
| 肯久恋、 |
Du warst bereit |
| 红尘千斛。 |
Die Welt in ihrer tausendfachen Fülle zu lieben |
| 试问埋香何处好, |
Ich frage mich, welcher Ort am geeignetsten wäre, deinen süßen Duft zu begraben |
| 料青山、 |
Ich glaube, auch den grünen Bergen |
| 也有修来福。 |
Brächte deine Vervollkommnung Glück |
| 泉路下, |
Auf dem Weg hinunter zu den Gelben Quellen |
| 鬼应哭。 |
Müssten auch die Geister weinen |
| 朝朝暮暮相追逐。 |
Morgens und abends suchten wir einander auf |
| 怎而今、 |
Wie kommt es, dass |
| 云消雨散, |
Die Wolken heute verschwunden sind und der Regen aufgehört hat |
| 形孤影独。 |
Meine Gestalt ist einsam, mein Schatten allein |
| 后会自然来世有, |
Natürlich werden wir wieder ein Leben haben |
| 谁道他生未卜。 |
Wer sagt, das nächste Leben könne nicht vorhergesehen werden |
| 可邀我、 |
Du kannst mich |
| 同登仙箓。 |
Mit dir zusammen in die Liste der Unsterblichen einladen |
| 昨夜分明惊入梦, |
Letzte Nacht war ich verblüfft, dich klar und unverkennbar in meinem Traum zu sehen |
| 羡容颜、 |
Ich bewunderte deine Haut |
| 依旧温如玉。 |
Sie war wie früher sanft wie Jade |
| 便携手, |
Ich nahm deine Hand |
| 述心曲。 |
Und erzählte dir, was mir auf dem Herzen liegt |